Lena Dorn schreibt über die Übersetzung von Literatur

(, 16. 1. 2019)

Der aktuelle Beitrag des deutsch-tschechischen E*forum ist der Übersetzung von Literatur nach Radek Malý gewidmet. Sein Buch Příběhy básní a jejich překladů (Geschichten von Gedichten und ihren Übersetzungen) bespricht Lena Dorn. „Das relativ kleine Buch gibt eine Ahnung von vielen Gedanken und Erkenntnissen, die im Prozess des Übersetzens eine Rolle spielen und einen Weg zur Wahrheit hin versprechen, die aber im fertigen Produkt, im fertigen Text, der Version, für die sich der Übersetzer dann entscheiden muss, nicht mehr als Bewegung erkennbar, sondern gleichsam im Moment erstarrt, gefestigt, ewig erscheinen müssen. Die Suchbewegung bleibt in der Poetik der Übersetzung aufgehoben. Das bedeutet auch, dass sie in der Poetik einer Übersetzung zugänglich gemacht werden kann, wie Radek Malý zeigt.“


zpět | stáhnout PDF